Conference Workshops

Fledgling Conference for the 2025 Hands Up Conference

The Fledgling Conference does not offer CEUs. This conference is primarily for beginning sign language users such as: students, parents/family of the d/Deaf, and those interested in learning sign language.

Please note that the schedule for the Fledgling Conference is different from that of the main conference. The Hands Up Conference team strives to provide workshops for those learning the culture and language of the Deaf community. Most of your workshops will be taught in American Sign Language (ASL) with some interpreted support to meet beginner language needs.

All Fledgling Conference attendees are encouraged to attend Improv Night hosted on Saturday, June 21, 2025!

The Following Workshops Qualify for RID CEUs June 19-22, 2025

Sign Language Studios, LLC is an approved RID CMP sponsor for Continuing Education Units (CEUs). We thank Sign Language Studios, LLC for partnering with The Hands Up Conference.

Counting Down to the 2025 Conference

Workshops Coming Soon!

We’re excited to announce that our workshops are on their way! Stay tuned as we work with our fantastic presenters to bring you an incredible lineup of events. Keep refreshing this page for the latest updates and detailed information.

Thank you for your patience and enthusiasm!

AARYN ADAMS

Difficult Conversations: Practical Preparation, a Professional Imperative

Let’s be honest, who likes to have difficult conversations? They can be uncomfortable and to be effective they require practice, courage, and respect which often leads to us avoid them altogether. When we hold on to resentment, judgment, or shame, we may behave in ways that contribute to horizontal violence. In this interactive workshop, participants will engage in activities to enhance self-awareness and practice strategies for relating authentically and professionally with colleagues and clients. We will discuss the importance of processing potential work-related offences and injuries and to approach our work collaboratively. As we become more comfortable with respectful conversations we can actively engage in dialogue about our work, our collaboration, and our community – the hope is that we will actively reduce horizontal violence in our field. This power, privilege, oppression studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

Conference Interpreting: One Interpreter’s Guide to Leveling Up

Conference interpreting is not for everyone because of the unique challenges, a leveling up of sorts, in our profession. Interpreters who want to work in the conference interpreting setting should give ample consideration to the following areas: being comfortable on stage, the potential of working in front of your peers, as well as addressing a diverse range of topics, and of course the physical demands. Participants will examine primary reasons people attend conferences and discuss the basic questions an interpreter should ask before accepting a conference assignment. We will discuss networking, teaming strategies and deliberate practice opportunities. The workshop will provide a space to practice some conference level stimuli in pairs. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Designated Interpreting: A Balance of Partnership and Autonomy

Deaf people across the nation are opting for designated interpreter teams as they attend graduate school or as they earn higher level positions. Though this type of work is incredibly fulfilling it presents unique challenges. The demand for sign language interpreters is at an all-time high and many interpreters are already working in the community with the skills, values, and abilities necessary to be a successful designated interpreter. Through the use of case studies, we will discuss the nuanced nature of designated interpreter work, the principles of success regardless of situation/setting, and the challenges that arise for interpreters who choose to take on this role. Time will be dedicated to draft a deliberate practice plan thus enabling interpreters to integrate the principles of being a designated interpreter into their current and ongoing workload. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

Crafting the Career You Crave: Vision Casting, Networking, Deliberate Practice, Oh My!

What an honor it is to provide interpreting services on people’s best and worst days. Because Deaf people do cool things, we can find ourselves in spaces we would have never been invited to on our own. Yet it is important we recognize that those sacred spaces are not ours, but we are guests in the world of people who are Deaf. Whether you want to work from home or in the community, full-time/part-time or you want to travel the world, with great care and respect, we can craft the careers we crave. This workshop is a survey of professional skills such as identifying your business values, networking and the art of saying no. This professional studies program is approved for .3 CEUs at the some level for all interpreters.

MARY BACHELLER

Interpreting in Space

American Sign Language has numerous visual and spatial elements and learning to incorporate these features into our work is essential. Participants will consider various visual aspects of 3-D space and how meaning is accurately determined by examining the various elements or components (handshape, movement, speed, size, etc.) of the signed message. This workshop will also focus on improving fluency and accuracy of classifier use (and the various handshapes) within 3-D space. In addition, participants will gain a better understanding of classifier production as well as correct incorporation into signed messages. Attention will be given to spatial and pronominal referencing within 3D space and time will be spent on comprehension (interpretation) of signed content into comprehensible English. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

FLEDGLING CLASS | Using Our Hands to Communicate: Parts 1 & 2

This workshop is perfect for the beginner. Attendees will acquire foundational language skills, both expressively and receptively (fingerspelling, sign names, and conversational language skills). Each participant will learn and practice the manual alphabet (A, B, Cs). Attention will be focused on how to correctly produce the handshapes, and they will spell their name and their family members using the manual alphabet. Discussions will address the challenges of using sign language and how to address some of those difficulties. Participants will learn how to effectively ask open ended and yes/no questions (WH-words such as who, what, where, when, why, which, and how) with the appropriate facial expressions. Participants will be able to carry on short basic conversations by the conclusion of the workshop. This workshop is divided into 2 parts and each part is 2 hours.

Part 1 Overview: 2 hours

Part 2 Overview: 2 hours

FLEDGLING CLASS | Using Our Eyes to Understand Communication | Parts 1 & 2

This workshop is essential for anyone wanting to learn or improve their foundational skills, such as use of space, numbers, and indicating pronouns. Attendees will work to further develop their foundational conversational language skills. Participant will learn and practice exchanging personal information and holding a conversation with deaf adults/children. Participants will learn how to effectively use and produce ordinal numbers (first, second, third) and cardinal numbers (counting 1, 2, 3). Skills will be “tested” when signers combine numbers, fingerspelling, and signed words when sharing contact information (address, cell number, and email addresses). Participants will be able to carry on short basic conversations by the conclusion of the workshop. This workshop is divided into 2 parts and each part is 2 hours.

Part 1 Overview: 2 hours

Part 2 Overview: 2 hours

KERI BROOKS

Interpreter Neutrality Myths

This workshop addresses common misconceptions about interpreter neutrality. It explores the balance between impartiality and active engagement, examining how interpreters can maintain ethical boundaries while still acknowledging the cultural and human aspects of interpreting. The session aims to debunk myths and offer strategies for interpreters to navigate complex interactions without compromising their role. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Deaf Interpreter Training an Introduction

This workshop addresses common misconceptions about interpreter neutrality. It explores the balance between impartiality and active engagement, examining how interpreters can maintain ethical boundaries while still acknowledging the cultural and human aspects of interpreting. The session aims to debunk myths and offer strategies for interpreters to navigate complex interactions without compromising their role. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Yoga as Self-Care for Interpreters

This workshop teaches interpreters how to use yoga to reduce stress, improve physical and mental health, and prevent burnout. It offers practical yoga techniques to enhance posture, relieve muscle tension, and boost focus, while highlighting the importance of self-care in sustaining a healthy interpreting career. This workshop includes an hour-long Chair Yoga session. This general studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Medical Interpreter Training

This workshop provides training for interpreters specializing in medical settings. Emphasis will be effective communication in the healthcare context. There will be a focus on medical terminology, ethical considerations, and Deaf patient interaction. This workshop is an overview and will allot time to role-play scenarios and small group activities. This professional studies program is approved for .3 CEUs at the some level for all interpreters.

SARAH CONDRA

One Size Does Not Fit All: Shaping Your Work

In the world of American Sign Language interpreting, we often slip into “autopilot” instead of drawing on our schema or prior experience, which can lead to interpretations that are little more than routine renderings. We do not tailor our interpretations to the needs, skills, or competencies of members of the Deaf community. Just as no two interpreters are alike, neither are our interpretations; so why should we offer a routine interpretation as though one size fits all? This workshop will discuss the process of determining the necessary adjustments needed to ensure a proper fit for all participants (Deaf and hearing). There will also be time to practice “shaping” our interpretations to match the needs, skills, and competencies of members of the Deaf community. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

PATRICK FISCHER

Fact or Fiction: History of the Deaf Community II

This workshop is a follow-up (Part II) to the original “History of the Deaf Community” workshop. Everyone is welcome, and it is not necessary to have taken “Fact or Fiction 1” to attend. Using a game format, we will enhance your knowledge of Deaf history! The answer to each question will be either “fact” or “fiction.” It’s exciting to learn about and refresh your understanding of Deaf culture, the Deaf community, history, language, and Deaf organizations from both past and present perspectives. With a team approach and the support of Patrick Fischer, who will serve as your guide, you will answer questions while he shares key facts. This workshop will help you stay current on information regarding the Deaf community in both your personal and professional life. This general studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Working with CDIs when Interpreting in Theater

This workshop focuses on working with Certified Deaf Interpreters (CDIs) and Deaf Interpreters (DIs) in a theatrical setting. It will demonstrate several methods and approaches for team interpreting with a CDI or DI. You will learn how to best support your colleague. If you are the hearing interpreter supporting or “feeding” the CDI/DI, it is essential to understand the various approaches that work best for both of you. Some strategies you may use to collaborate with the CDI/DI include full interpreting, cue feeding, feeding only concepts, speed cues, or simply informing them about what is coming next. Additionally, the team may consist of one or two hearing interpreters or two CDIs/DIs, with the hearing interpreter acting as the “feeder.” You will also consider whether it is appropriate to stand, sit, or shadow-interpret. Finally, this workshop will include ideas, thoughts, and perspectives from the Director of Artistic Sign Language regarding the Deaf audience. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Mental Health Interpreting with a CDI Team

It is well known that the mental health setting is one of the more challenging environments for interpreters. This workshop will address interpreting relationships, specifically in a mental health setting with a certified deaf interpreter (CDI). You will learn about various processes, such as pre-discussions, the open process, and closing discussions. We will also cover the roles of the various participants on the mental health team, including psychologists, therapists, counselors, social workers, and nurses, among others. Gain an understanding of the differing needs of clients, such as varying language skills and atypical communication styles. What tools can we utilize to communicate effectively, understand, and avoid misunderstandings? Additionally, how can we accurately interpret a client’s responses, particularly concerning their instructions, family or medical history, and other relevant information? Which interpreting approach should we use—simultaneous or consecutive? How flexible and creative can we be while interpreting, and what cues should be communicated from the client and the team? This workshop will model signing vocabulary, classifiers, and abbreviations, always tailored to the client’s need for accessible communication. Finally, it is crucial to ask yourself whether you can or should accept the assignment—being honest with yourself is very important. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Multiple Meaning Words

Does one word always equal one sign? No. This entry-level workshop addresses the semantics of the English language. We know that the meaning of words changes depending on the context of the sentence. Selecting the right sign that corresponds to the information in the sentence can help Deaf individuals avoid confusion and misunderstandings. For example, “My nose is running” versus “Jane is running for office.” The sign for “running” would be different in each sentence. This workshop will build conceptual accuracy, helping students and interpreters make the correct sign choices. Understanding this complex concept helps prevent the misuse and misunderstanding of American Sign Language (ASL). This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

JENNIFER FRANCISCO

Your Bias, What?

This workshop will address personal bias and how it impacts our work in the classroom. We will analyze how bias can harmfully and negatively impact how we may inadvertently interact with Deaf/hard of hearing students. Interpreters and Deaf/hard of hearing staff will discuss and unpack personal bias, as well as learn how to change our own biases into experiences and change our perspectives. Deaf/hard of hearing students often experience discrimination and oppression, due to bias from interpreters. Interpreters may develop bias unintentionally or intentionally; it does appear to affect the Deaf/hard of hearing students in a variety of ways. This workshop will utilize scenarios/problems and participants will analyze the various scenarios/problems and identify various biases and the potential impact on Deaf/hard of hearing students. This power, privilege, and oppression studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Concept-O-Rama!

In this workshop, participants will work on how to “stretch their interpreting brain” by learning new ways of signing concepts and vocabulary. Too often, interpreters become too comfortable with “common” or “simple” signs for concepts and vocabulary words; oftentimes, “common” or “simple” signs may not be appropriate or conceptually accurate. Participants will discuss and analyze their signing choices and decide which sign choices are appropriate/inappropriate and why. This will lead to further increasing, developing, and enhancing their sign banks (lexicons). In addition, interpreters may also struggle with fingerspelling with their Deaf/hard of hearing student(s) yet fingerspelling is crucial to students’ success in reading and writing. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

Understand the Message

When it comes to interpreting English into American Sign Language, interpreters often freeze or become overwhelmed. Why is that? Interpreters process two languages at the same time, and need to remember all the rules, word choices, and so much more. In the educational setting, educational interpreters make decisions on the spot in regard to what to interpret, how to interpret it, and when to interpret it. Sometimes, interpreters struggle to produce an accurate interpretation with so many things to consider. At times, there is the inclusion of extra non-academic “fluff” being addressed in the classroom and the interpreter has to determine if it is necessary to interpret that information to the Deaf and hard of hearing students. Sometimes, sophisticated language is used in the classroom and interpreters are unsure how to interpret the phrases or terms in a conceptually accurate way. Not to mention, when the sophisticated language incorporates puns, idioms, and metaphors to name a few. Texts and articles are often used in the classroom and interpreters often “just interpret everything,” instead of listening for the meaning of the message. In this workshop, we will focus on “understanding the message” and how to interpret for meaning. We will discuss strategies and tips on when to interpret and when not to interpret the “extra” details. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

TREVA HAYNES

FLEDGLING | Creating an Active Presence

This workshop will use three unique, but similar experiences that span more than 24 years, all of which relate to the concept of having a presence in kindergarten through postsecondary. The discussion will develop as we work together to describe and determine the meaning of having a presence. How do we have a presence in the lives of our Deaf children? The “how” of this discussion will draw on research from special education, social work, interpreting, and mental health showing application specific to children with hearing loss and their families. This workshop will integrate with principles developed by psychologist Nicholas Hobbs, who was a pioneer in the field of child psychology. These principles form the foundation of Positive Behavioral Strategies (PBS) which is used in public schools across the United States. The presentation will close with questions that children with hearing loss have posed to the presenter during her 50-year career – questions that show poignant imaginations and curiosity.

CLARIS INDUSTRIOUS

Connections: Using Cohesive Devices in the Interpreting Process

Interpreting is an amazing process—skillfully moving between languages. However, some days do not go as smoothly as we’d like, and one reason for this in the interpreting process is an element known as transitions. We have all experienced American Sign Language to English interpretations that were somewhat disjointed, lacking fluency, and not flowing as they did in our heads. This workshop focuses on the use of transitions, discourse markers, and cohesive devices (Campbell McDermid, 2014). These interrelated key words and phrases, when incorporated into the interpretation, allow for a more fluid delivery that aligns with natural-sounding English patterns. It is important to recognize that these “additions” are part of the interpretation and serve as linguistic tools used by interpreters to bridge differences between languages. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

One Size Does Not Fit All: Shaping Your Work

In the world of American Sign Language interpreting, we often slip into “autopilot” instead of drawing on our schema or prior experience, which can lead to interpretations that are merely “routine” renderings. We do not tailor our interpretations to the needs, skills, or competencies of members of the Deaf community. Just as no two interpreters are alike, neither are our interpretations; so why should we offer a routine interpretation as though one size fits all? This workshop will discuss the process of determining the necessary adjustments needed to ensure a proper fit for all participants (Deaf and hearing). There will also be time to practice “shaping” our interpretations to match the needs, skills, and competencies of members of the Deaf community. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

Parables: Truth versus Stories

Storytelling is one of the most powerful ways to “paint a truth.” Oftentimes when people think of stories, it is common to view them in a traditional sense. Most of us can remember a time when we were young and our parents, grandparents, or some family or friend would read stories to us at bedtime. One of the greatest archives of all time is the Bible; it is full of parables, illustrations, metaphors, hyperbole, and the like. Yet each story is embedded with truth that addresses the complexities of life. Most importantly, each story has a message that is deeper and draws us beyond the simple words to the truth, to the message, and we are no longer dealing with just a simple “story” anymore. Furthermore, each Sunday we stand in our churches where preachers often use a story to paint a truth, which often is much clearer than the sermon itself. How do we draw lines from the story to the point of the message? How do we work to craft the truth in a way that Deaf people will benefit and grow? Come to this workshop and practice four ways: expression, embodiment, elaboration, and enhancement to unveil the truth of the parable. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

FLEDGLING CLASS | So, What’s Next? Interpreting 101

This workshop is perfect for anyone considering becoming a sign language interpreter. Claris Industrious recalls the day she decided that interpreting would become her career. Yet finding reliable resources was difficult; she was unable to go to a single source for information about making that transition, instead Claris listened to anyone and everyone who seemed to know more than her. Which led to such confusion! This workshop will focus on the hard and soft skills that a student interpreter must have, and the knowledge a parent (or teacher) should have to guide their future interpreter. Information regarding degrees requirements, minimum skill level, and costs involved, training, agencies, the Deaf community norms, certifications available, Code of Conduct issues, and so much more.

PAUL JONES

Starting Deaf Ministry? Examining the Perspectives of the Deaf Signers and Church Leaders

One of the goals of this workshop is to help interpreters, people who are Deaf, and church leaders to launch and sustain Deaf Ministry at your church or to further secure the longevity of your church’s Deaf Ministry. To ensure the ministry gets a strong foundation it is essential to see, discuss, and understand the various perspectives of all the participants – Deaf attendees, congregation representatives, and the church Leaders. All information shared during this workshop is based on more than 50 years of experience. This general studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Interpreting Well-Loved Religious Songs in American Sign Language

Signing music can be very inspirational – not just for the Deaf community, but for people who can hear as well. This workshop will discuss and work through different ways to express well-loved religious songs, hymns, and popular choruses in American Sign Language. One of the goals is to be sure the audience receiving the signed songs understands the meaning behind the lyrics. That means that the interpreter needs to be able to interpret the appropriate concepts when signing the religious songs in American Sign Language. Other areas to be addressed in the workshop will be the use of (and improvement of) props, facial expressions, and body language. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

American Sign Language Stories from the Life of Moses to King Solomon

The Bible is full of meaningful stories, especially in the Old Testament. This workshop will focus on the time period from the early life of Moses up to and including the reign of King Solomon. Consideration will be given to representing the stories in American Sign Language in conceptually accurate ways. The goal of this workshop is to assure the attendees use appropriate American Sign Language concepts and rendering accurately what happened. Stories will be selected from several books of the Old Testament and discussed/worked through as a group. This general studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Growing Up in Deaf in a Hearing World

This workshop will discuss the perspectives of deaf children growing up in a “hearing world” and what that feels like. The goal is to help the audience understand what is like to live in both worlds. This training will address the challenges of being the only deaf child in a hearing family – consider things like – how do you communicate when not everyone in the family signs, how do you communicate with the greater world of hearing people. This training will help build a bridge between the two worlds so that they come together as a whole. This general studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

History of American Sign Language from 1800’s to Present

This workshop will discuss the various historical aspects of American Sign Language (ASL). We will examine the roots of American Sign Language and where it came from. The goal is to help the attendees understand how and where the history of ASL and the users of that language. Some of the more significant people and places in the history of Deaf people and their language: Martha’s Vineyard, Thomas Gallaudet, Laurent Clerc and many more. The aim of this workshop is to help preserve our beautiful language and culture. This general studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

AMY LANKHEIT

Interpreting: Not a Solo Sport

Our profession changes quickly, but the culture of our profession does not always evolve or adapt at the same rate. In this workshop, we will dive into how the interpreting culture needs to look more like a team sport than a solo one. When we can better support those we serve then we are more likely to support those in the interpreting profession. We need to work toward creating an atmosphere of growth and development. In doing so we will feel more confident, we will be more involved, we will fight for unity and change, and we will provide a better service/product. In addition, common goals and collaboration will lend to common practices among our colleagues, which creates team players! This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Best Practices in Medical Interpreting

This workshop is designed for beginners interested in working in the medical system. One of the largest markets for sign language interpreters is the field of medicine. Furthermore, the frequency of service provision in the medical setting can inadvertently lead interpreters to hold a false sense of security and confidence. Such familiarity often causes a feeling of self-assurance, in spite of insufficient preparation. This training will address best practices for interpreting in healthcare environments while also guiding participants through some of the most common medical procedures. Additional emphasis will be placed on gaining experience, adhering to ethical standards, and seeking a mentoring relationship before stepping into medical interpreting. Finally, compliance with HIPAA (Health Insurance Portability and Accountability Act) will be addressed and the importance of adhering to standards of confidentiality. This professional studies program is approved for .3 CEUs at the some level for all interpreters.

Interpreter’s Guide to Independent Contracting

Entering the world of independent contracting can be both exciting and challenging for interpreters. This workshop will navigate the business side of freelance interpreting for both deaf and hearing interpreters. Consideration will be given to negotiating pay, benefits, and managing essential aspects like taxes, invoicing, and retirement planning. Attendees will learn practical strategies for setting competitive rates, communicating effectively with agencies and clients, and ensuring long-term career sustainability. Whether you are new to freelancing or looking to sharpen your skills, this session will empower you with the knowledge and confidence to thrive as an independent contractor in the interpreting field. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

KAYLA GEIDE

Interpreter’s Guide to Independent Contracting

Entering the world of independent contracting can be both exciting and challenging for interpreters. This workshop will navigate the business side of freelance interpreting for both deaf and hearing interpreters. Consideration will be given to negotiating pay, benefits, and managing essential aspects like taxes, invoicing, and retirement planning. Attendees will learn practical strategies for setting competitive rates, communicating effectively with agencies and clients, and ensuring long-term career sustainability. Whether you are new to freelancing or looking to sharpen your skills, this session will empower you with the knowledge and confidence to thrive as an independent contractor in the interpreting field. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

ANNA MCDUFFIE

For the Legally Curious: The Arraignment Process

The arraignment is the most common legal proceeding you will encounter as a legal interpreter. Arraignment often involves interpreting the Guilty Plea Litany—a highly complex linguistic hurdle for Deaf litigants. Interpreters planning to do legal work must have a strong understanding of the Guilty Plea Litany and be equipped with various strategies to customize their interpretations to best suit each client. In this workshop, we will learn the procedural steps of an arraignment, with an emphasis on the Guilty Plea Litany. Participants will begin text analysis of the Guilty Plea Litany and work in groups to practice interpreting each element. (Back by popular demand! This workshop was offered in 2024 and is being presented again this year for those who are legally curious.) This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

More than the Simple Ask: Strategies for Interpreting Questions

We know that American Sign Language and English are very different languages. As interpreters, we must expertly manage how content, questions, and ideas move fluidly between our two working languages. This workshop will focus on asking questions in ways that elicit answers that correspond to or “match” the questions being asked. Have you ever asked a Deaf person a question, only to find their response took you in an unexpected direction? Or perhaps a single question requires more from you than a simple ask to reach the final (hopefully accurate) answer. For example, “Do your eyes struggle to adjust to the dark?” is not a straightforward inquiry. We must oversee the process of inquiry, which often means “acquainting” hearing individuals with our approach, so they understand that the differences in language may require more than just time. Recognizing that we are not simply searching for the same word in another language, but rather constructing meaning, is crucial. Experience has taught us that this process is neither simple nor straightforward; it requires a thoughtful, intentional, and practiced approach to arrive at the right destination. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Enhancing and Transforming Your Understanding of the Miranda Warning

We are all familiar with the Miranda Warning. We’ve seen it issued in countless TV shows and movies, but do we really understand it? The concepts may seem simple on the surface, but do we grasp them deeply enough to produce an ASL equivalent that allows Deaf individuals to knowingly exercise or waive their rights? This workshop will break down the principles of the Miranda Warning in a methodical way, providing participants with options for interpreting it based on the client’s needs. Additional topics to be discussed include: when the Miranda Warning must be given, when police can question someone without providing the warning, best practices for staffing assignments involving the police, and the risks associated with interpreting for law enforcement. (This workshop was offered in 2024 and is being brought back.) This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

Are We Still Talking About That?

As a profession, sign language interpreters often laugh about how people do not understand what we do. However, the general public seems to have a clearer understanding of what spoken language interpreters do—so why are we so different? Could it be because of our unique and inconsistent language and behavior? Our antiquated jargon and practices often ostracize those we are trying to serve. Have you ever been guilty of telling the doctor, “Speak directly to the patient; don’t say, ‘tell him’ or ‘tell her,’” followed by, “Pretend I’m not here”? We use terms like “feed,” “voice,” and “mentee,” which create distance between the key participants. We have long relied on invisibility and neutrality as a shield; it is time to put that shield down and become part of the communities we serve. Perhaps we need to update the way we approach the “work” of interpreting. Our presence makes a difference, so let’s leverage it to create a positive impact! This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

You Have to get Better at this Part of the Job

You feel ready to try legal interpreting, but you acknowledge that some of the legalese is overwhelming and incomprehensible. You have a sense that you are a competent interpreter, but you know it’s time to get better at “this part” of the job. Well, this workshop is for you! We will address some of the legal terminology in order to make the message more manageable. In addition, strategies will be introduced and discussed, such as engaging the lawyer in the discussion to gain clarification. The more common terms often heard in the various arenas – civil and criminal court will be discussed and clarified. Not to mention some of the important legal situations that seem to have a different significance such as family treatment plans with the department of family services and juvenile hearings. This entry level workshop is for those who feel ready but have concerns about interpreting in some legal settings, such as the civil and criminal courtroom, police station, and child protective services. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

BRIAN MOSS & SANDY PASCUAL

Eyes Open in Visual and Gestural Approaches

The foundation of effective communication starts with the recognition that each participant comes to the table with differing language skills. Each interpreter must acknowledge that each person’s abilities, the degree of language functionality, as well as our own understanding of linguistic nuances and subtilties will impact the signed message. As a visual-gestural specialist (VGS) – also known as a communication specialist, we frequently expand on the communicated content regarding common questions, appropriate social skills, and the kind of information that many Deaf participants need to assist them in determining how to convey their most basic needs and wants. Frequent obstacles in the path of effective communication are language deprivation, an insufficient fund of knowledge, and prevalence of various linguistic deficits found in consumers (and interpreters) served by mental health clinicians. This workshop will define the role and responsibilities of visual-gestural specialists (VGS), the services they provide, and the encouragement for you to explore techniques that can be implemented in your communication approaches and interpreted work. This professional studies program is approved for .3 CEUs at the some level for all interpreters.

Who? What? When? Where? Standards of Practice in Mental Health

How do Deaf people have their mental health needs met in today’s world? It is not uncommon for Deaf individuals seeking care to have their mental health services provided through a sign language interpreter. Which means that it is essential for sign language interpreters to be familiar with terminology and ideals being communicated to those in need. Navigating through the world of mental health can be overwhelming – the titles of the professionals and the types of services can be confusing. What does it all mean? How do Deaf people know what services each provider offers? How does it apply to the interpreter? How does an interpreter know if they are the best fit for an assignment? How were these standards of practice established and by whom? All great questions that we intend to explore by defining each discipline of focus and how that focus may impact your interpreting decisions. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Language Deprivation 101

Language deprivation is the term used to describe when children do not have access to a naturally occurring language during their critical language learning years. Children acquire language while trying to communicate their wants, needs, and feelings to others. Often children are wounded unintentionally by care givers who lack the ability to be language models because of insufficient knowledge, information, and skills to communicate. Sadly, children without adequate language will struggle to communicate a myriad of emotions, wants, and needs that often remain unmet. This workshop will define language deprivation, discuss the role/function of language and communication in the development of a child’s brain, and identify the long-term impact of language deprivation. The significance of language deprivation in the life and wellbeing of a child cannot be understated – join us for this eye-opening workshop! This power, privilege, and oppression studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Moving Beyond “It Depends” – Ethical Decision Making in Mental Health Settings

We are faced with ethical decisions every day. But have you ever asked yourself, “How ‘healthy’ is my decision-making process?” This workshop will address and define ethics, ethical behavior, and concepts and ideals that guide our decision making in our interpreting practice. Mental health settings are already a complex world of acronyms, therapeutic approaches/philosophies, and jargon all of which add an additional layer to the ethical hurdles we have to navigate. We will define ethical principles influenced by the mental health setting(s), discuss frameworks for ethical decision making, and consider the interpreter’s thought process while making decisions in their approaches. Collectively we will support one another as we increase the “health” of your decision making. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

ANNIE PEARL MURPHY

You are Not Saying a Word, but Your Face is Saying is it All

Facial expressions are one of the most important elements of any signed message, story, or joke. Facial expressions serve numerous functions in sign language – it can tell the mood of the speaker, the tone of story or message, and it can communicate how the people in the story are feeling. This workshop is perfect for the beginner and those wanting to improve their use of facial expressions. Together we will learn how to best use our face (and signs) to bring our stories, jokes, or messages to life! By using word-clusters, such as cool – cold – freezing, (or irritable, angry, furious) participants will practice showing the various meanings of the word-cluster as the intensity of meaning gradually increases (or decreases). Participants will pick up new signs and corresponding facial expressions. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Becoming a Storyteller with Annie Pearl

Being a good storyteller is valued around the world. Within the Deaf community being a skilled storyteller is very important. It is the way that the community shares experiences, tragedies, and times of celebration. Parents of Deaf children often struggle signing stories because often it feels like the words “get in the way.” In this workshop Annie Pearl will share a story with the family and model how to share the story in a more organic/natural way that will not get “bogged down” with the words. This story time is open anyone of any age. Join us as Annie Pearl Murphy signs the story, “One Big Heart: A Celebration of Being More Alike than Different” written by Lindsey Davis. You will learn vocabulary about colors, emotions, and how to describe people. Join us for this fun and heartwarming story – you do not want to miss Annie Pearl’s story telling skills! This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

DAVID PHILLIPS

Professionalism, Ethics, and Queer Interpreters: Can they Coexist?

The interpreting community is continuously evolving. Often, interpreters operate under varied philosophies regarding what it means to be an interpreter. As individuals and as a profession, we must dedicate adequate time to reflection, giving thoughtful consideration to the factors and philosophies that influence our way of being. For some, these philosophies may conflict with our core values. We recognize that professionalism and ethics are often intertwined. In this workshop, we will examine our notions of professionalism in interpreting, focusing on ethical conduct and how queer interpreters are impacted by—and can inform—our work. This power, privilege, oppression studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

Network Semantics: Reimagining How We See the World

We often use language without deeply interrogating what we actually mean—even as interpreters! Unfortunately, our lack of precision in word choice can weaken the meaning of our messages, making them unintentionally unclear. To address this problem, we frequently pepper our conversations with phrases like, “You know what I mean?” Network Semantics will explore how our linguistic worlds are structured and what tools we can use to reimagine the way we communicate within, between, and across languages. This approach will enable us to bring greater meaning to our messages. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

All The World’s A Stage: Imbuing Elements of Theatre in Your Interpreting Work

As sign language interpreters, we regularly adopt the characteristics and elements of the speakers or interlocutors while performing our work. We could say that signed language interpreting is an act, and we “embody” each of the interlocutors, conveying not only their words but also their emotions, mannerisms, and intentions. We see actors on stage do this all the time to great effect, creating nuanced performances that clearly communicate subtle ideas and meanings. By analyzing the linguistics of theatrical performances in both English and ASL, we can begin to apply various features to our own work as interpreters, continually improving the quality of our interpreting and overall language production. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

CODY PUCKETT

Advocacy Skills of Deaf and Hard of Hearing Students for Parents and Community Members

Would you like help with properly communicating your child’s needs? Do you understand the correct accommodations for your son or daughter? Can you help educate other parents about what you know about your child’s hearing loss? Are you able to confidently assert your child’s right to equal opportunities in the learning environment? In this educational session, there will be key strategies for advocacy skills for your children who are Deaf and hard of hearing. If you would like to continue to learn and grow about your rights as a parent with a child who is Deaf and hard of hearing, then this professional educational session is for you! You will learn about the power of self-advocacy (and how to teach your child self-advocacy), be an active advocate, promote inclusivity, and connect with Deaf and hard-of-hearing community members in your circle. This 1-hour session can be a cultivation of both the Hearing and Deaf World!

BILL F. ROSS III

Are We Still Talking About That?

As sign language interpreters, we often laugh about how people do not understand what we do. However, the general public seems to have a clearer understanding of what spoken language interpreters do—so why are we so different? Could it be because of our unique and inconsistent language and behavior? Our antiquated jargon and practices often ostracize those we are trying to serve. Have you ever told a doctor, “Speak directly to the patient; don’t say, ‘tell him’ or ‘tell her,’” followed by, “Pretend I’m not here”? We use terms like “feed,” “voice,” and “mentee,” which create distance between the key participants. We have long relied on invisibility and neutrality as a shield; it is time to put that shield down and become part of the communities we serve. Perhaps we need to update the way we approach the “work” of interpreting. Our presence makes a difference, so let’s leverage it to create a positive impact! This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

CROM SAUNDERS

I Need My Space

Many people who use American Sign Language may find it challenging to grasp 3-D mapping, understand the signer’s point of view, recognize when and where that perspective shifts, and differentiate between real-world orientation and narrative mapping. This workshop will help participants develop the essential tools necessary for understanding, applying, and using spatial classifiers. Additionally, we will cover how to incorporate directional descriptions and create both real-world and virtual descriptions of specific environments or settings. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Creating Classifiers

This workshop will focus on classifier development and encourage discussions about how to create new classifiers for new images, shapes, and ideas. The use and variety of classifiers extend far beyond the standard classifier handshapes taught in American Sign Language (ASL) classes. True fluency in ASL includes the ability to create new classifiers that are both semantically and syntactically correct. Furthermore, the meaning of these classifiers should be clearly conveyed and understood by the audience. Attendees will learn various models for classifier creation and have opportunities to practice thinking in a 3-D/visual linguistic style, deepening their understanding of classifier use. They will also learn how to describe actions and objects without being limited to standard ASL vocabulary or overly relying on Pidgin Signed English (PSE). This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

How Handy: Working with a CDI (Certified Deaf Interpreter)

The field of sign language interpreting has broadened, and Deaf interpreters have shaped the profession in a profound way. Some key questions to ask when considering the work of interpreting are: What skills are needed for a CDI to be effective? How does one work with a CDI? What does a CDI do? Those topics and more will be addressed in this workshop. Consideration will also be given to the process of obtaining a CDI, and how this position aligns and differs from becoming a “traditional” interpreter. Attention will also be given to the process of working with a CDI (as your team) as well as the various functions a CDI will be discussed. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Ink-Stained Fingertips

Translation and interpreting are different skills, but interpreters are often called on to do the work of translation. When asked to interpret spoken or written literature into American Sign Language, do you despair of ever being able to accomplish this task? This workshop will encourage participants to look at the bodies of text that are traditionally established through context, tone, and subject specific content – there are additional obstacles in translation associated with traditional views. This workshop will provide you with the tools to translate text into American Sign Language without sacrificing content while preserving the artistic and linguistic integrity of classic and contemporary authors. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the extensive level for all interpreters.

KEENE SHANK

The Power of Representation

As a Deaf person, Keene is profoundly aware that he represents the Deaf community through an active social media presence. The messages conveyed and communicated to audiences require truth, sensitivity, and awareness – all of which are conveyed each time Keene shares. This workshop will emphasize the role of authentic representation of Deaf individuals in media and the performing arts. Drawing from their experiences as a Deaf content creator, actor, and model, they will demonstrate how accurate and diverse portrayals can challenge stereotypes, foster inclusivity, and inspire positive change. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

WINK SMITH

Fingerspelling: Prescription vs. Description

This workshop challenges three common misconceptions surrounding fingerspelling, often held by both learners and primary users of the language alike. Rather than focusing on how to fingerspell—a skill you already possess—the session addresses these misunderstandings to foster a deeper appreciation of linguistic variation in signed language. The aim is to move interpreters beyond prescriptive norms and toward a more descriptive understanding of fingerspelling as it is authentically used. The three misconceptions we will address are:

Letters are consistent in form, and deviations from the “dictionary” form constitute errors (e.g., the “screaming E,” where the fingertips do not touch the thumb but instead are held apart).
Letters are always presented with clear, distinct boundaries.
Fingerspelling is always directed toward the interpreter or observer.

These beliefs can lead to the false assumption that only non-native signers deviate from these prescribed/proscribed norms, implying that any variation is indicative of lesser language fluency. This kind of thinking not only upholds a prescriptive view of language, which can perpetuate linguistic oppression, but also limits interpreters’ ability to accurately recognize and interpret natural language variation. By confronting and debunking these misconceptions, this workshop encourages interpreters to embrace a more flexible and descriptive approach to language.

The session begins by laying the theoretical foundation for understanding the difference between prescriptivism, and descriptivism in language studies. Prescriptivism is often rooted in judgmental ideas of how language “should” be used, usually based on static, idealized forms rather than on how language is actually employed by the community. In contrast, descriptivism observes and analyzes real-world language patterns. In the context of fingerspelling, interpreters who adhere strictly to prescriptive rules may struggle when encountering natural variations in fingerspelled forms (Geer, 2016). Using real-world data, I will demonstrate how many fingerspelled forms that are often deemed “incorrect” by prescriptive standards are, in fact, legitimate and widely used. For example, the so-called “screaming E” and other variations are not errors, but rather common patterns in authentic language use. Throughout the workshop, participants will engage with data-driven examples of these variations, learning to recognize fingerspelling forms that deviate from textbook standards but nonetheless convey the intended message with accuracy and fluency.

We will conclude by exploring other factors that can influence the readability of fingerspelled items, such as hand orientation and depicting. By adopting a descriptive framework, interpreters will be better equipped to recognize, analyze, and interpret fingerspelled forms as they occur naturally, thus improving their overall accuracy and adaptability in real-world settings. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

Analyzing Meaning: A Cognitive Approach to Interpretation

Interpreters often aim to achieve equivalence between source and target languages, yet this task is far more complex than merely finding corresponding words or phrases. True equivalence requires a deeper understanding of how meaning is constructed (Wilcox & Shaffer, 2005; Rojo, 2013). Drawing on insights from Cognitive Linguistics, this workshop examines how meaning emerges not from words themselves, but from dynamic conceptual processes in the mind. This perspective shifts the focus from linguistic form to the mental representations and cognitive mechanisms that underlie language use. While this abstract offers a broad overview, the workshop will provide detailed definitions, examples, and practical applications of these concepts for interpreters. At the heart of meaning construction is the process of conceptualization, where speakers and interpreters activate and organize mental representations based on their experiences, knowledge, and cultural background (Langacker, 2008). We will explore how conceptualization is influenced by domains of knowledge—mental categories that organize our experiences—and how these domains are interconnected in networks that shape our understanding of the world. These domains are not isolated but exist in hierarchical structures, where broader concepts encompass more specific ones, adding layers of meaning to linguistic expressions (ibid). For interpreters, understanding how these conceptual domains interact is crucial for accurately conveying meaning across languages and cultures.

A key component of this process is construal—the way in which speakers choose to frame or present a particular concept (Verhagen, 2007). Construal influences how meaning is shaped, as it determines what aspects of a concept are highlighted, backgrounded, or left implicit. This flexibility allows language users to present the same basic content in different ways, depending on context, perspective, and communicative goals. In interpreting, recognizing the construal in the source message and how it differs from or aligns with the target language’s potential construals becomes essential for achieving equivalence. This workshop will delve into the cognitive processes behind meaning construction and assess when interpretations successfully capture both the content and the intended construal. We will also explore cases where the content may be preserved, but the construal shifts during interpretation, alters the meaning conveyed. By developing a more refined understanding of both content and construal, interpreters can make more informed decisions about how to approach equivalence at the conceptual level, thus narrowing the range of viable options in the target language.

The theoretical framework provided by Cognitive Linguistics offers interpreters a powerful tool for analyzing both source and target language meanings. By focusing on the cognitive foundations of language, interpreters will gain a clearer sense of how meaning is constructed, how it can shift between languages, and how they can manage these shifts to ensure that their interpretations are accurate and effective. This workshop will equip participants with the knowledge and skills to engage in a more nuanced and conceptually grounded analysis of meaning, ultimately improving their ability to achieve true equivalence in their work. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the teaching level for all interpreters.

Depiction, What is it?

Have you ever been told to show more and tell less? Or that your use of space is amazing? Or has anyone asked you what “discourse mapping” is? Are there differences between a classifier and a depicting verb? All these questions are related to depiction. Depiction in linguistics is a cognitive phenomenon that has observable manifestations that surround the body. However, the term depiction has an unspecialized colloquial definition in the field of interpreting that can lead to an oversimplified thinking about it and its cognitive underpinnings.

In this workshop, I will distinguish what depiction is for sign languages and spoken languages and provide a cursory introduction to the features that are considered depictive. We will also explore the notion of what depiction actually “shows” and what cognitive operations underpin it. We will then compare and contrast the linguistic notion of depiction with other terms that have attempted to classify the same phenomena. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

Space Walk: Working Proposal for Tracking and Using Depictive Space

There is a tool that can help guide interpreters to efficiently arrange visual concepts to make the most of their space: space frames. A major difference between English and ASL is that ASL uses space and kinetics in a 3-dimensional manifestation at a higher rate than English speakers. Proper use of space frames allows for clearer depiction of comparisons and complex relationships. Instead of only using body shifting or static listings which can limit detail and depictions, space frames allow discrete and simultaneous creation of visual images with extensive detail without cluttering the visual field.
For example: An individual describes three houses she is considering buying. In the course of discussion, she lists details such as the locations of the houses, what each house looks like, and the pros and cons of each house. Creating three distinct space frames provides generous space for descriptive detail and allows for additions if the speaker retroactively adds them in future utterances. This workshop introduces the concept of space frames with real world application on how to create and then transition between frames. Participants practice space techniques and guidelines to enhance their language use, applying a practical rubric to organize their thoughts and make the best use of their space. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the teaching level for all interpreters.

DEANNA SWOPE

Active Allyship and Advocacy

This interactive workshop aims to equip interpreters with the knowledge and skills necessary to become active allies and advocates for their BIPOC (Black, Indigenous, and People of Color) colleagues. Participants will gain a deeper understanding of the unique challenges and barriers faced by BIPOC interpreters and explore strategies for creating a more inclusive and supportive professional environment. Through engaging activities, group discussions, and real-life scenarios – attendees will learn to recognize and address instances of discrimination, microaggressions, and bias within the interpreting field. This workshop will provide a safe space for participants to reflect on personal biases, examine privilege, and develop concrete action plans for speaking up and taking a stand against injustice. This power, privilege, oppression studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

Cultural Competency and Intersectionality: Interpreting for Deaf Survivors/BIPOC Survivors of Violence

This workshop aims to equip interpreters with the knowledge and skills necessary to provide culturally competent and trauma-informed services to Deaf survivors and BIPOC (Black, Indigenous, and People of Color) survivors of violence. Participants will explore the unique challenges and experiences faced by these communities, including the intersections of disability, race, ethnicity, and trauma. Through interactive case studies, activities, and facilitated discussions, attendees will gain a deeper understanding of key topics such as intersectionality, marginalized communities, cultural humility and sensitivity, the trauma-informed approach, and effective communication techniques. By the end of the workshop, participants will have the opportunity to examine and enhance their cultural competency, develop trauma-informed interpreting skills, and gain practical strategies for providing effective and respectful services to Deaf survivors and BIPOC survivors of violence. This power, privilege, oppression studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

TRUDY SUGGS

Deaf Disempowerment 2.0: The Work Continues

This workshop is a follow-up to the viral 2012 presentation (Deaf Disempowerment and Today’s Interpreter) where Suggs examined how choices made by sign language interpreters while delivering communication access can, and often does, contribute to the economic and situational disempowerment of deaf people. This updated training explores how interpreters have contributed, both unintentionally and intentionally, to the disempowerment of Deaf people. She reviews the progress we have made over the past decade and how the media has had a major impact upon the proliferating disempowerment of deaf people in today’s social media age. Participants will examine the cultural norms and boundaries that are continually problematic, leading into a discussion encouraging an honest, in-depth examination of participation in disempowerment as interpreters and/or allies. This power, privilege, and oppression studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

MICHAEL TUCCELLI (FLEDGLING)

FLEDGLING | Introduction to American Sign Language

This introductory-level class is designed for novice to beginner signers and is a fantastic opportunity for families of Deaf individuals. Participants will learn from Mr. ASL himself, Michael Tuccelli, a respected figure in the Deaf community and Founder of Silent Weekend! In this workshop, we will build expressive and receptive language skills by exploring fundamental ASL grammar, including noun-verb pairs, classifiers, and the importance of facial expressions. We will also dedicate time to practicing accurate number signs and fingerspelling production through interactive exercises, enhancing clarity and speed. This class provides a solid foundation for using American Sign Language in everyday situations, making it an excellent starting point for beginners and family members eager to connect with the Deaf community.

FLEDGLING | ASL Demystified

Using a simple visual formula, participants will intuitively generate American Sign Language sentences, enhancing their ability to communicate effectively. They will also describe geometric shapes as classifiers, which are essential for conveying detailed visual information. Additionally, participants will engage in both expressive and receptive activities to describe three or more objects in various spatial configurations, fostering a deeper understanding of how ASL utilizes space. We will address common features that transition messages from general to specific, large to small, or permanent to temporary, helping participants grasp the nuances of ASL communication. By exploring these variables, attendees will develop a greater appreciation for the richness of American Sign Language, which is not only a means of communication but also one of the world’s most exciting foreign languages.

JEFFERY YORK

Meaning in Motion: Unlocking Meaning through Prosodic Features

In this immersive session, participants will discover how prosody organizes information, which is essential for enhancing understanding and interpretation. Attendees will examine how various structural elements of written language serve as a foundation for crafting meaningful and insightful ASL interpretations. Utilizing a scaffolded approach, participants will learn how to transfer linguistic features from written English into the visual medium of ASL, ensuring clarity, cohesion, and coherence in their interpretations. Together, we will dissect the building blocks of written language—such as punctuation, intonation, and phrasing—and uncover how each element can be effectively analyzed and translated into expressive ASL. By the end of the workshop, participants will have practical strategies for integrating prosody into their work, enabling them to convey richer, more nuanced interpretations in American Sign Language. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the extensive level for all interpreters.

Knockout the CASLI - Performance Track

Knockout the CASLI Performance is an intensive workshop designed for aspiring and working interpreters seeking certification through the Council on Assessment of Sign Language Interpretation (CASLI). The CASLI Performance is a crucial part of the certification process, involving a performance assessment that evaluates an interpreter’s skills in both interpreting and transliterating between American Sign Language (ASL) and English. This workshop emphasizes that certification is not just a credential to obtain but a journey of personal and professional development. Through comprehensive slides, interactive discussions, and practical exercises, participants will explore personal growth, interpreting strategies, scoring insights, and self-care approaches throughout the testing process. By the end of the workshop, attendees will gain valuable information and the mindset essential for success in their certification journey, ensuring they are well-prepared for the performance assessment. This professional studies program is approved for .4 CEUs at the some level for all interpreters.

The Big 5: Key Interpreting Performance Indicators

The Big 5: Key Interpreting Performance Indicators is a dynamic workshop designed for interpreters eager to refine their interpreting skills in preparation for their certification journey. Interpreting is a complex and multifaceted process and parsing the task into the significant elements often makes it easier to improve those areas of our work. This workshop will explore key performance indicators: conceptual accuracy, articulation, cognitive processing/fluency, message accuracy, and message integrity. Each of these performance indicators will be defined and discussed while offering insight into the language patterns that are counterproductive to achieving these outcomes. This professional studies program is approved for .2 CEUs at the some level for all interpreters.

Parables: Truth versus Stories

Storytelling is one of the most powerful ways to “paint a truth.” Oftentimes when people think of stories, it is common to view them in a traditional sense. Most of us can remember a time when we were young and our parents, grandparents, or some family or friend would read stories to us at bedtime. One of the greatest archives of all time is the Bible; it is full of parables, illustrations, metaphors, hyperboles, and the like. Yet, each story is embedded with truth that addresses the complexities of life. Most importantly, each story has a message that is deeper and draws us beyond the simple words – but to the Truth, to the message, and we are no longer dealing with just a simple “story” anymore. Furthermore, each Sunday we stand in our churches where preachers often use a story to paint a Truth, which often is much clearer than the sermon itself. How do we draw lines from the story to the point of the message? How do we work to craft the Truth in a way that Deaf people will benefit and grow? Come to this workshop and practice four ways: expression, embodiment, elaboration, and enhancement to unveil the Truth of the parable.

For the Legally Curious: The Arraignment Process

The arraignment is the most common legal proceeding you will encounter as a legal interpreter. Arraignment often involves interpreting the Guilty Plea Litany—a highly complex linguistic hurdle for Deaf litigants. Interpreters planning to do legal work must have a strong understanding of the Guilty Plea Litany and be equipped with various strategies to customize their interpretations to best suit each client. In this workshop, we will learn the procedural steps of an arraignment, with an emphasis on the Guilty Plea Litany. Participants will begin text analysis of the Guilty Plea Litany and work in groups to practice interpreting each element. (Back by popular demand! This workshop was offered in 2024 and is being presented again this year for those who are legally curious.)

More than the Simple Ask: Strategies for Interpreting Questions

We know that American Sign Language and English are very different languages. As interpreters, we must expertly manage how content, questions, and ideas move fluidly between our two working languages. This workshop will focus on asking questions in ways that elicit answers that correspond to or “match” the questions being asked. Have you ever asked a Deaf person a question, only to find their response took you in an unexpected direction? Or perhaps a single question requires more from you than a simple ask to reach the final (hopefully accurate) answer. For example, “Do your eyes struggle to adjust to the dark?” is not a straightforward inquiry. We must oversee the process of inquiry, which often means “acquainting” hearing individuals with our approach, so they understand that the differences in language may require more than just time. Recognizing that we are not simply searching for the same word in another language, but rather constructing meaning, is crucial. Experience has taught us that this process is neither simple nor straightforward; it requires a thoughtful, intentional, and practiced approach to arrive at the right destination.

Enhancing and Transforming Your Understanding of the Miranda Warning

We are all familiar with the Miranda Warning. We’ve seen it issued in countless TV shows and movies, but do we really understand it? The concepts may seem simple on the surface, but do we grasp them deeply enough to produce an ASL equivalent that allows Deaf individuals to knowingly exercise or waive their rights? This workshop will break down the principles of the Miranda Warning in a methodical way, providing participants with options for interpreting it based on the client’s needs. Additional topics to be discussed include: when the Miranda Warning must be given, when police can question someone without providing the warning, the best practices for staffing assignments involving the police, and the risks associated with interpreting for law enforcement. (Back by popular demand! This workshop was offered in 2024 and is being presented again this year for those who are legally curious.)

You Have to get Better at This Part of the Job

You feel ready to try legal interpreting, but you acknowledge that some of the legalese is overwhelming and incomprehensible. You have a sense that you are a competent interpreter, but you know it’s time to get better at “this part” of the job. Well, this workshop is for you! We will address some of the legal terminology in order to make the message more manageable. In addition, strategies will be introduced and discussed, such as engaging the lawyer in the discussion to gain clarification. The more common terms often heard in the various arenas – civil and criminal court will be discussed and clarified. Not to mention some of the important legal situations that seem to have a different significance such as family treatment plans with the department of family services and juvenile hearings. This entry level workshop is for those who feel ready but have concerns about interpreting in some legal settings, such as the civil and criminal courtroom, police station, and child protective services.

Are We Still Talking About That?

As a profession, sign language interpreters often laugh about how people do not understand what we do. However, the general public seems to have a clearer understanding of what spoken language interpreters do—so why are we so different? Could it be because of our unique and inconsistent language and behavior? Our antiquated jargon and practices often ostracize those we are trying to serve. Have you ever been guilty of telling the doctor, “Speak directly to the patient; don’t say, ‘tell him’ or ‘tell her,’” followed by, “Pretend I’m not here”? We use terms like “feed,” “voice,” and “mentee,” which create distance between the key participants. We have long relied on invisibility and neutrality as a shield; it is time to put that shield down and become part of the communities we serve. Perhaps we need to update the way we approach the “work” of interpreting. Our presence makes a difference, so let’s leverage it to create a positive impact!

Professionalism, Ethics, and Queer Interpreters: Can they Coexist?

The interpreting community is continuously evolving. Often, interpreters operate under varied philosophies regarding what it means to be an interpreter. As individuals and as a profession, we must dedicate adequate time to reflection, giving thoughtful consideration to the factors and philosophies that influence our way of being. For some, these philosophies may conflict with our core values. We recognize that professionalism and ethics are often intertwined. In this workshop, we will examine our notions of professionalism in interpreting, focusing on ethical conduct and how queer interpreters are impacted by—and can inform—our work.

Network Semantics: Reimagining How We See the World

We often use language without deeply interrogating what we actually mean—even as interpreters! Unfortunately, our lack of precision in word choice can weaken the meaning of our messages and make them unintentionally unclear. To address this problem, we frequently pepper our conversations with phrases like, “You know what I mean?” Network Semantics will explore how our linguistic worlds are structured and what tools we can use to reimagine the way we communicate within, between, and across languages. This approach will enable us to bring greater meaning to our messages.

All The World’s A Stage: Imbuing Elements of Theatre in Your Interpreting Work

As sign language interpreters, we regularly adopt the characteristics and elements of the speakers or interlocutors while performing our work. We could say that signed language interpreting is an act, and we “embody” each of the interlocutors, conveying not only their words but also their emotions, mannerisms, and intentions. We see actors on stage do this all the time to great effect, creating nuanced performances that clearly communicate subtle ideas and meanings. By analyzing the linguistics of theatrical performances in both English and ASL, we can begin to apply various features to our own work as interpreters, continually improving the quality of our interpreting and overall language production.

I Need My Space

Many people who use American Sign Language may find it challenging to grasp 3-D mapping, understanding the signer’s point of view, recognizing when and where that perspective shifts, and differentiating between real-world orientation and narrative mapping. This workshop will help participants develop the essential tools necessary for understanding, applying, and using spatial classifiers. Additionally, we will cover how to incorporate directional descriptions and create both real-world and virtual descriptions of specific environments or settings.

Creating Classifiers

This workshop will focus on classifier development and encourage discussions about how to create new classifiers for new images, shapes, and ideas. The use and variety of classifiers extend far beyond the standard classifier handshapes taught in American Sign Language (ASL) classes. True fluency in ASL includes the ability to create new classifiers that are both semantically and syntactically correct. Furthermore, the meaning of these classifiers should be clearly conveyed and understood by the audience. Attendees will learn various models for classifier creation and have opportunities to practice thinking in a 3-D/visual linguistic style, deepening their understanding of classifier use. They will also learn how to describe actions and objects without being limited to standard ASL vocabulary or overly relying on Pidgin Signed English (PSE).

Please Let Me Catch this Fingerspelled Word! - Said Every Interpreter, Ever

When a Deaf consumer raises their hand to fingerspell, interpreters have resources at their disposal to help understand what is being spelled. In this workshop, we will explore the linguistic literature on the formation of fingerspelling and the common techniques that Deaf individuals employ in their fingerspelling. This knowledge will assist interpreters in identifying the word being spelled and determining possible options. (This workshop is back by popular demand for the 2025 conference.)

Message Analysis

In this workshop, we will deepen and expand our analysis of word meaning through a cognitive linguistic framework. We will explore how conceptualization is shaped by domains of knowledge, their interconnections, and their hierarchical structures. Once we establish a clearer understanding of how the conceptual base reflects context, we will examine the cognitive process of construal, which is essential to all forms of expression. By analyzing how meaning is constructed, we will identify when interpretations effectively capture both the desired content and the intended construal, as well as instances when they retain the content but shift the construal. This foundational framework will facilitate a more nuanced discussion and analysis of both source and target meanings in interpretation.

Depiction, What is it?

Have you ever been told to show more and tell less? Or that your use of space is amazing? Have you been asked what “discourse mapping” is? Are there differences between a classifier and a depicting verb? All these questions relate to the concept of depiction. Depiction in linguistics is: a cognitive phenomenon with observable manifestations surrounding the body. However, the term “depiction” has an unspecialized colloquial definition in the field of interpreting, which can lead to oversimplified thinking about its cognitive underpinnings. In this workshop, I will distinguish what depiction means in sign languages compared to spoken languages and provide a brief introduction to the features considered depictive. We will also explore what depiction actually “shows” and the cognitive operations that underpin it. Finally, we will compare and contrast the linguistic notion of depiction with other terms that have attempted to classify the same phenomena.

Space Walk: Working Proposal for Tracking and Using Depictive Space

Every interpreter has been there: you set up a beautiful and visually clear scene, and you are thrilled with your fantastic use of space. Then the speaker introduces a new concept that doesn’t fit into your masterpiece. What do you do? How can you reorganize your space to make everything fit? There is a tool that can help guide interpreters in efficiently arranging visual concepts to maximize their space: spatial frames. A major difference between English an American Sign Language (ASL) is that ASL uses space and kinetics in a three-dimensional way (Winston, 1995, 1996). The use of spatial frames will assist interpreters in creating translations into a visual-spatial language from a spoken language that lacks spatial representation. Proper use of spatial frames allows for clearer depiction of comparisons and complex relationships. Instead of merely relying on body shifting or static listings—which can limit detail or expansion—spatial frames enable the discrete and simultaneous creation of visual images with extensive detail without cluttering the visual field. For example, if an individual describes three houses she is considering buying, she might list details such as their locations, appearances, and pros and cons. Creating three distinct spatial frames provides ample space for descriptive detail and allows for additions if the speaker retroactively includes them in future utterances. Likewise, if she makes contrasts, additional frames may be necessary. This workshop introduces the concept of spatial frames with real-world applications on how to create and transition between frames. Participants will practice spatial techniques and guidelines to enhance their language use, applying a practical rubric to organize their thoughts and make the best use of their space.

Active Allyship and Advocacy

This interactive workshop aims to equip interpreters with the knowledge and skills necessary to become active allies and advocates for their BIPOC (Black, Indigenous, and People of Color) colleagues. Participants will gain a deeper understanding of the unique challenges and barriers faced by BIPOC interpreters and explore strategies for creating a more inclusive and supportive professional environment. Through engaging activities, group discussions, and real-life scenarios – attendees will learn to recognize and address instances of discrimination, microaggressions, and bias within the interpreting field. This workshop will provide a safe space for participants to reflect on personal biases, examine privilege, and develop concrete action plans for speaking up and taking a stand against injustice.

Cultural Competency and Intersectionality: Interpreting for Deaf Survivors/BIPOC Survivors of Violence

This workshop aims to equip interpreters with the knowledge and skills necessary to provide culturally competent and trauma-informed services to Deaf survivors and BIPOC (Black, Indigenous, and People of Color) survivors of violence. Participants will explore the unique challenges and experiences faced by these communities, including the intersections of disability, race, ethnicity, and trauma. Through interactive case studies, activities, and facilitated discussions, attendees will gain a deeper understanding of key topics such as intersectionality, marginalized communities, cultural humility and sensitivity, the trauma-informed approach, and effective communication techniques. By the end of the workshop, participants will have the opportunity to examine and enhance their cultural competency, develop trauma-informed interpreting skills, and gain practical strategies for providing effective and respectful services to Deaf survivors and BIPOC survivors of violence.

Introduction to American Sign Language

This introductory-level class is designed for novice to beginner signers and is a fantastic opportunity for families of Deaf individuals. Participants will learn from Mr. ASL himself, Michael Tuccelli, a respected figure in the Deaf community and Founder of Silent Weekend! In this workshop, we will build expressive and receptive language skills by exploring fundamental ASL grammar, including noun-verb pairs, classifiers, and the importance of facial expressions. We will also dedicate time to practicing accurate number signs and fingerspelling production through interactive exercises, enhancing clarity and speed. This class provides a solid foundation for using American Sign Language in everyday situations, making it an excellent starting point for beginners and family members eager to connect with the Deaf community

ASL Demystified

Using a simple visual formula, participants will intuitively generate American Sign Language sentences, enhancing their ability to communicate effectively. They will also describe geometric shapes as classifiers, which are essential for conveying detailed visual information. Additionally, participants will engage in both expressive and receptive activities to describe three or more objects in various spatial configurations, fostering a deeper understanding of how ASL utilizes space. We will address common features that transition messages from general to specific, large to small, or permanent to temporary, helping participants grasp the nuances of ASL communication. By exploring these variables, attendees will develop a greater appreciation for the richness of American Sign Language, which is not only a means of communication but also one of the world’s most exciting foreign languages. (This workshop is back by popular demand for the 2025 conference.)